Правила перевода документов

0
25

Вы когда-нибудь обращались к руководству и не понимали ни слова из него, даже если оно было написано на вашем языке? Или вы когда-нибудь отправляли техническую документацию в переводе и получали бесчисленные вопросы от ваших переводчиков? Опыт показывает, что, к сожалению, техническая документация или руководства пользователя часто слишком сложны, плохо переводятся или просто не подходят для местного рынка или целевой аудитории. Хотя читатели поначалу казались счастливыми, обнаружив, что буклет переведен на их язык, их энтузиазм часто ослабевает после прочтения первых нескольких строк. Наиболее частая причина — отсутствие стандартизированного языка в исходном документе. Читатель абсолютно ничего не понимает из того, что он только что прочитал, и его проблема остается неразрешимой, что является наихудшим сценарием с точки зрения клиентского опыта и, следовательно, для вас, брендинга. Вас ждет перевод документов по ссылке.

Почему инструкции по применению часто неточны, сбивают с толку или слишком сложны?

Есть ли способ облегчить жизнь пользователям? В этой статье мы покажем вам, как использование простого и свободного языка может положительно повлиять на удобочитаемость вашей технической документации. Мы также покажем вам несколько простых правил оптимизации вашего технического содержания для перевода.

Цель технического письма и, следовательно, писателей, специализирующихся в этой области, — предоставить конечному пользователю понятную, ясную и недвусмысленную информацию. Наши переводчики технического содержания придают этому большое значение и соблюдают высокие стандарты качества. Чтобы гарантировать качественный перевод, важно, чтобы качество и простота самого исходного документа были соблюдены. Чтобы получить хорошие переводы, которые легко понять, мы рекомендуем использовать контролируемый язык.

Правильно ли написана ваша техническая документация? Связаться с нами!

Почему контролируемый язык так важен для технических переводов?

Контролируемый язык (например, упрощенный технический английский) призван сделать техническую документацию простой и понятной, а также оптимизировать переводы и сократить расходы.

Управляемый язык — это, по сути, ограниченная версия естественного языка, такого как английский или немецкий. Поскольку все естественные языки имеют разные грамматические правила, отсюда следует, что правила, применимые к контролируемому языку, различаются от одной языковой среды к другой. Однако в целом все контролируемые языки характеризуются:

Упрощенные грамматические правила (более строгие, чем общий язык);
Ограниченный словарный запас (допускается использование относительно небольшого количества слов).

ASD-STE100 Упрощенный технический английский

Контролируемые языки, производные от английского, такие как упрощенный английский, глобальный английский или стандартный английский, относятся к попыткам написать техническую документацию в ясной и простой манере, которая помогает улучшить взаимодействие с пользователем для носителей английского языка и тех, для кого английский не является родным. Одним из наиболее популярных контролируемых языков является упрощенный технический английский ASD-STE100, также известный как упрощенный английский. Первоначально разработанные в начале 1980-х годов для аэрокосмической и оборонной промышленности, принципы спецификации ASD для упрощенного технического английского языка были приняты в самых разных отраслях. Например, вы можете скачать копию последнего выпуска здесь.
Преимущества использования контролируемого языка

Исходные документы более согласованы, лучше структурированы и легче читаются.
Исходный документ легче понять (меньше вопросов или необходимости в разъяснениях).
Лингвистические технологии, такие как память переводов и машинный перевод, могут быть оптимально использованы за счет улучшения структуры и единообразия исходных документов.

В конечном итоге это приводит к большей эффективности как с точки зрения времени, так и с точки зрения затрат.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь